Тел.: +38 096 472 16 03
Тел.: +38 066 195 56 51
Тел.: +7   499 403 18 83

СМИ о нас

Інтерв’ю з редактором агентства «Мастер Текстов» Тетяною Шрамко для книги «ПРОФЕСІЇ СЬОГОДЕННЯ» за авторством Валентина Лученко (www.luchenko.com)

 

- Специфіка роботи копірайтера в Україні

 

- Наразі навіть ще на дуже «сирому» рекламному ринку України є попит на послуги професійних копірайтерів. Лідером попиту, звичайно, є інтернет. Електронні ЗМІ, тематичні та авторські блоги, комерційні, корпоративні сайти та спеціалізовані портали – ось далеко не повний перелік проектів, над якими щодня працюють сотні журналістів, копірайтерів та осіб, що, зазвичай, просто можуть писати. Друковані ЗМІ, а також видавництва теж користуються послугами копірайтерів, але в значно меншій мірі. Дефіцит кадрів тут узгоджується завдяки перекваліфікації внутрішніх резервів.

 

Сьогодні професійним копірайтером можна вважати людину, яка має, по-перше, вагомий досвід роботи в рекламі, має нестандартне мислення, добре обізнана в питаннях психології споживачів, а вже, по-друге, вільно володіє мовою та має здібності до написання тексту. Якщо ж охарактеризувати копірайтинг як своєрідну професію, то можна сказати, що копірайтер — на 50% маркетолог, на 20% кріейтор (спеціаліст зі створення ідей), і десь на 30% відсотків журналіст. Як наслідок, специфіка роботи копірайтера в умовах нашого рекламного ринку, розподіляється за такою ж схемою. Копірайтер має виконувати обов’язки і маркетолога, і кріейтора, і журналіста. Відповідно, від того, наскільки ця практика є успішною і залежить рівень його професійності.

 

- Хто і як приходить в цю професію у нашій країні?

 

- Оскільки, жоден з нас, копірайтерів, не має спеціальної освітньої підготовки у цьому напрямку, кожен прийшов у сферу написання рекламних текстів власним шляхом. Хтось – дотримуючись рекомендації за книгами Котлера, Хопкінса, Огілві, хтось – завдяки цінному досвіду в інших сферах, а хтось, саме тому, що добре володіє мистецтвом рекламного слова…До речі, деякі ВУЗи Росії вже пропонують повноцінне навчання за програмою «копірайтинг». Цікаво було б дізнатися, яка є для цього наукова база та спеціалісти… Але то таке вже. Є попит – буде й пропозиція.

 

В Україні зараз двері до невідомої професії «копірайтинг» відчинені навстіж для всіх бажаючих. Це більше нагадує певну «гру без правил», де кожен має власні амбіції, досвід, знання.. В результаті ж, все рівно, виживають і залишаються найсильніші – і словом, і духом. Люди, які мають бажання щодня вдосконалювати своє мистецтво, щодня вивчати інформацію з нових сфер, та головне ті, чия робота справді приносить очікуваний результат.

 

Звичайно, за цей короткий період часу склалося чимало міфів про роботу копірайтера, в які охоче вірять початківці. В них починають горіти очі і вони, не шкодуючи сил, реєструються на біржах фрілансерів та спеціальних форумах, але дуже швидко розчаровуються та втрачають інтерес до написання рекламних текстів. Найпопулярніші міфи про роботу копірайтера – це щось на зразок: «Якщо у школі ви писали твори хоча б, на четвірку, вважайте, що з вас вийде непоганий копірайтер» або «Навіть копірайтер-початківець отримую місячну платню більше тисячі доларів», а особисто мій улюблений міф це той, в якому розповідають як легко написати будь-який рекламний текст усього за півгодини…

 

Ця професія є дуже своєрідною і потребує віддачі сил та часу. Оскільки, для написання, наприклад, декількох текстів з певної тематики необхідно вивчити від 10 до 50 матеріалів з цієї теми, володіти термінами, проблематикою. А головне, розуміти – кому потрібен твій текст і яка мета має бути досягнута завдяки тексту. Мені доводилось вивчати матеріли на тему промислового обладнання, виробництва сувенірів з металу, конструювання промислових систем кондиціонування, вирощування метеликів та лікування імпотенції. І це, мабуть, були не найскладніші приклади з моєї практики….

 

- Де і як можна вчитися фаху аби вдосконалитися в цій професії?

 

- Найкраща школа для копірайтера – безпосередній досвід. Жоден підручник з реклами, жодні спеціалізовані курси, тренінги чи коучінги не можуть «навчити» писати рекламні тексти. Якщо людина має хист, то рано чи пізно, вона зможе оволодіти мистецтвом перетворення літер в речення, а речень в тексти…

 

Зараз існує дуже багато авторських тренінгів та дистанційних курсів. Наскільки вони є ефективними і доречними судити не буду, тому що жоден з них не відвідала і якщо й буду відвідувати, то не в Україні. Можливо, колись матиму бажання ділитися своїм досвідом з початківцями, наразі ж навчаю лише свою команду і паралельно навчаюся у більш досвідчених колег під час консультації за кавою. Копірайтинг, ймовірно, колись стане науковою дисципліною, але це перш за все буде досвід окремих особистостей. Хто буде успішним на цих теренах, той і матиме нагоду вписати своє ім’я в історію українського копірайтингу. Я знаю лише 2 агенції, які є для мене взірцем.. Одна, до речі, в Білорусії. Там справжні професіонали і без жодного пафосу.

 

- Які перспективи професії в Україні?

 

Складно прогнозувати як сформується цей ринок років через 5-10… Попит звісно буде зростати, але затребуваними будуть звичайно досвідчені майстри пера…чи то ж бо клавіатури. Майбутнє у професії звісно є, якщо ще Стародавньому Римі копірайтери були потрібні, то в епоху інформації і поготів… Копірайтерів класифікуватимуть в залежності від каналу інформації на блогерів, спеціалістів з реклами на радіо, копірайтерів-сценаристів… тощо.

 

- Який зарубіжний досвід щодо професії корисний у нас?

 

Все що ми зараз маємо на ринку рекламного тексту – це і є майже 100% зарубіжний досвід. Лише з невеличкою поправкою щодо ментальності українського споживача. Якщо, наприклад, за кордоном реклама зі споживачем спілкується на «ти» — тобто, є більш розкутою, відвертою, і інколи, з моєї точки зору, навіть неетичною, то в Україні ситуація інакша. Наш споживач не любить, коли до нього ставляться зневажливо, коли йому щось надто нав’язують і коли не залишають вибору… Але все ще попереду. Незабаром, ми теж будемо дивитися по ТВ ролики з відірваними вухами, перетвореннями людей на тварин та іншим «креативом».
Корисним можна вважати лише той досвід, який є ефективним. Це й мистецтво створення бізнес-пропозицій, і секрети написання прес-релізів і досвід створення класних рекламних сценаріїв… Такий досвід дуже доречно вивчати на прикладі рекламних матеріалів відомих світових брендів, а також, заглядаючи до нових доробків рекламних гуру.

 

 

Копiрайтер

Валентин Лученко

Розділ з книги «ПРОФЕСІЇ СЬОГОДЕННЯ»

 

Ця професія:
• розвиває розум;
• ніколи не набридає;
• високо оплачується;
• гостро потребує та цінує талант;
• дозволяє насолоджуватися творчістю.

 

ЦЯ ПРОФЕСІЯ НАЗИВАЄТЬСЯ «КОПІРАЙТЕР».

 

Ви нічого не знаєте про цю професію? Ви вперше почули це слово? Не Ви одні, дорогий мій Читачу! В нашій країні «копірайтер» — професія малопоширена, про неї поки що знають лише у вузькому професійному колі…

Так трапилося, що професія копірайтера мало помітна широкому загалу, хоча її плодами користуються майже всі. Часто-густо ті, хто знають слово «копірайт», тобто символ, яким позначають авторські права, асоціюють цю професію з діяльністю щодо охорони авторських прав на ті чи інші тексти. Одначе, це зовсім не так. Назва професії є навіть не калькою, а англіцизмом, та походить від слова copywriter, тобто, «автор, який пише рекламні тексти».

Насправді копірайтер пише не тільки рекламні тексти. Результатами його роботи можуть бути сценарії рекламних кліпів та фільмів, статті у галузевих, ділових та загальних виданнях, повідомлення на форумах, у соціальних мережах та на авторських блогах у Інтернеті. Копірайтер може упорядковувати довідники для споживачів, писати сценарії проведення презентацій товарів і послуг. Словом, усе, що стосується комунікації поміж товаром (послугою) і споживачами виходить з-під пера чи, радше, клавіатури копірайтера.

Копірайтер – це не просто автор текстів. Він є генератором рекламних ідей, аналітиком ринку та психологом. Серед його обов»язків — ретельно вивчити цільову групу, на яку буде спрямована рекламна кампанія. Звичайно ж, копірайтер не працює самотужки. Йому допомагають професійні маркетологи, які проводять різноманітні дослідження споживачів. Соціологи та психологи можуть висловити йому свої експертні думки щодо очікувань та потреб цільової аудиторії. Але копірайтер мусить мати власну точку зору, власне бачення ситуації. Адже на ньому лежить відповідальність за кожне слово, промовлене від імені торгової марки, товару чи послуги. Власне кажучи, креативність, аналітичний розум та письменницький талант копірайтера і є тим мозковим центром, з якого генеруються ідеї, що згодом втіляться у різноманітних рекламних продуктах:
• статтях,
• листівках,
• слоганах,
• аудіороликах,
• відеокліпах,
• рекламній символіці,
• інше.

 

Як ми бачимо, в копірайтері насправді «заховалося» кілька професій. Це і письменник, який може працювати одразу в кількох жанрах: прозі, поезії, драматургії, публіцистиці. Це і психолог. Це і маркетинговий аналітик. Але найголовніше те, що копірайтер є генератором ідей. Тому, якщо Ви маєте смак до творчості, тоді ця професія для Вас, любі Читачі. Та слід пам’ятати, що творчість копірайтера не виходить за рамки доцільності, а отже, вимагає значно більше зусиль, аніж творчість, не обмежена жодними рамками.

 

ЗНАННЯ ТА УМІННЯ

 

Для того, щоби стати справжнім професіоналом, майбутній копірайтер мусить отримати ґрунтовні знання з маркетингу. Він має добре засвоїти університетський курс загальної та соціальної психології, аби знати, як людина чи група людей сприймає форми, образи, ідеї, текст… Курс психології допоможе потенційному копірайтерові збагнути механізми психологічному впливу та навіювання.

Маючи смак і талант до написання текстів, копірайтер мусить добре вивчити теоретичні засади створення поетичних текстів, як традиційних віршів, так і верлібрів. Важливим є засвоєння теорії написання сценаріїв і п’єс, прози та публіцистики.
Дуже важливим є постійне вивчення мови, якою копірайтер збирається писати. Навіть якщо це рідна мова, її удосконалення є постійним процесом. Оволодіння синонімією, фразеологізмами, діалектизмами й жаргонізмами є обов’язковою передумовою для усіх, хто хоче стати справді успішним автором текстів.

Але знання без практики, без умінь та навичок у професії копірайтера важать небагато. Найважливішим тут є уміння креативно мислити. Але ж чи можна ці уміння розвивати? Звичайно, що так!

У буденній свідомості склався стереотип, що творчість властива лише «небожителям» — ученим, композиторам, художникам. Креативність — доля небагатьох. Насправді це глибока помилка. За влучним зауваженням Карла Роджерса — «творчий характер мають … дії: дитини, що вигадує зі своїми товаришами нову гру; Ейнштейна, що формулює теорію відносності; домогосподарки, що розробляє рецепт нового соусу для м’яса; молодого автора, що пише свій перший роман». Людина, яка здатна зруйнувати у своїй свідомості стереотипи, уже зробила величезний крок на шляху до свого зростання як творчої особистості.

У чому особливість креативної людини? Як проявляється креативність? Вона багатогранна у своїх проявах, у творчої людини точне, гнучке, швидке й оригінальне мислення. Креативна людина — естет за своєю суттю, у неї добре почуття гумору. Її уміння деталізувати проблему просто вражає, у неї багата уява та фантазія. Нарешті, креативна людина вольова та впевнена у собі.

Безумовно, у креативних людей добре організоване мислення. Воно неабияк відрізняється від мислення «пересічних посполитих». Уперше експериментально обґрунтував перелік особливостей творчого мислення психометрист Д.Ґілфорд. Він вважав, що інтеграція конвергентного (логічного, послідовного, лінійного) і дивергентного (цілісного, інтуїтивного, релятивного) мислення призводить до народження нових ідей та мистецьких творів.

 

Як результат інтеграції цих двох вимірів мислення, Ґілфорд виділив такі його особливості:
• гнучкість, тобто здібність до породження широкого розмаїття ідей;
• продуктивність, тобто здатність генерувати максимальну кількість ідей;
• ориґінальність, тобто здатність ґенерувати нестандартні ідеї;
• точність, тобто здатність надавати завершеного вигляду продуктам мислення.

Чи можна навчитися мислити креативно, породжувати справді продуктивні думки та ідеї? Звісно ж! У світі відомі різні програми, що розвивають творчі здібності. Переважна більшість їх націлена на розвиток тих чи інших складових креативності. Зупинимося на двох, на мою думку, найповажніших підходах у розвитку креативності.

Американські дослідники креативності Е. Де Боно і Е. Торранс — практично одночасно розробили цілісні програми розвитку креативного мислення.

Едвард Де Боно, автор популярної свого часу книги «Народження нової ідеї», сформулював принципи розвитку креативноro мислення:
• виділення необхідних і достатніх умов для вирішення завдання;
• розвиток готовності відмовитися від минулого досвіду, отриманого при вирішенні подібних завдань;
• розвиток здатності бачити багатофункціональні речі;
• розвиток здібності до поєднання протилежних ідей з різних областей, використання отриманих асоціацій для вирішення проблеми;
• розвиток здібності до усвідомлення поляризуючої ідеї у даній царині знань та звільнення від її впливу.

В основі методики Торранса лежить ідея подолання зовнішньо нав’язаних обмежень і стереотипів мислення. Засобами досягнення мети навчальних програм Торранса виступають завдання, анаграми, психогімнастичні вправи. Дослідник сформулював вимоги до прийомів, що здатні стимулювати неусвідомлені компоненти творчого процесу. Зокрема він називає наступні вимоги до прийомів стимулювання процесу визрівання творчих ідей:
• прийоми повинні сприяти переходу від звичайних станів свідомості у незвичні.
• прийоми повинні поліпшувати взаємодію інтелектуальних, вольових і емоційних функцій.
• прийоми повинні забезпечити реалістичне зіткнення з проблемою, занурення у неї емоційних функцій.
• прийоми повинні забезпечувати зіткнення протилежних понять, образів, ідей.

Розвиваючи себе як творчу особистість, Ви маєте ставити перед собою мету — навчитися блискуче виражати свої думки письмово. Найкоротший шлях до цього — щоденне вдумливе читання видатних письменників, аналіз їхнього стилю, художніх прийомів, які вони їх використовують для впливу на свідомість читача. Корисним у тренуванні є використання будь-якого англомовного посібника для навчання письменників. Це ще один зі стереотипів, що письменництву не можна навчитися. Насправді гарний підручник чи тривалий семінар дозволяє людині, яка має талант або здібності до творення текстів, рухатися до поставленої мети системно та швидко.

Якщо, дорогий Читачу, Ви маєте смак до творення текстів та відчуваєте у собі здатність та бажання стати справді творчою особистістю, то варто подумати про вступ до вищого навчального закладу, який дасть Вам базову освіту з маркетингу, журналістики чи філології. Та не забувайте про самоосвіту, про семінари та тренінги, прямо чи опосередковано присвячені розвитку умінь, необхідних копірайтерові.

Ось, що думає про підготовку копірайтерів у нашій країні людина, яка присвятила себе цій професії: «В Україні зараз двері до невідомої професії «копірайтер» відчинені навстіж для всіх бажаючих. Це більше нагадує певну «гру без правил», де кожен має власні амбіції, досвід, знання… У результаті однакового виживають і залишаються найсильніші – і словом, і духом. Люди, які мають бажання щодня вдосконалювати своє мистецтво, щодня вивчати інформацію з нових сфер, та головне ті, чия робота справді приносить очікуваний результат.

Звичайно, за цей короткий період часу склалося чимало міфів про роботу копірайтера, в які охоче вірять початківці. В них починають палати очі та вони, не шкодуючи сил, реєструються на біржах фрілансерів та спеціальних форумах. Але дуже швидко розчаровуються та втрачають інтерес до написання рекламних текстів… Найпопулярніші міфи про роботу копірайтера – це щось на зразок: «Якщо у школі ви писали твори хоча б на четвірку, то вважайте, що з вас вийде непоганий копірайтер» або «Навіть копірайтер-початківець отримує місячну платню понад тисячу доларів». А мій улюблений міф — це той, у якому розповідають, як легко написати будь-який рекламний текст усього за півгодини…

Ця професія є дуже своєрідною, вона потребує віддачі сил і часу. Не забувайте, що для написання, наприклад, кількох текстів з певної тематики, необхідно вивчити від 20 до 50 фахових статей з цієї теми, оволодіти термінами, осягнути проблематику. А головне — збагнути, кому потрібен твій текст і якої мети він має досягнути. Мені доводилося вивчати матеріли на тему промислового обладнання, виробництва сувенірів з металу, конструювання промислових систем кондиціонування, вирощування метеликів та лікування імпотенції. І це, мабуть, були не найскладніші приклади з моєї практики…»
Шрамко Тетяна (директор інтернет-агенції копірайтинґу «Майстер Текстів»)

 

ПРИКЛАДИ УСПІШНИХ ЛЮДЕЙ В ПРОФЕСІЇ

 

На жаль, у нашій країні ще не настав час, коли ми можемо назвати якихось конкретних людей, що досягли помітного успіху у професії копірайтера. Звичайно, є талановиті автори рекламних текстів, слоганів, статей, які піднімають інтерес до товарів і послуг, політичної партії чи політиків. Але їхні імена, як правило, відомі вузькому колу спеціалістів рекламного ринку та колег.

Сьогодні вже ніхто не може сказати, хто був автором чудової адаптації українською мовою реклами автомобільної марки: «ЕСПЕРО, керована мрією, попри все, домчить Вас, куди треба!». А разом з тим, це був великий успіх невідомого україномовного автора, чий текст спонукав до великого росту купівель саме цієї марки корейського автомобіля. На Заході автор такого рекламного шедевру став би одразу відомим. Його статки та кількість замовлень виросли би на порядок. Але все ще попереду. І в Україні уже в позірному майбутньому будуть свої фахівці рівня Девіда О’Ґілві, Джона Карлтона та Міхеля Фортина.

До речі, мало хто знає, що видатні поети ХХ століття Євген Плужник, Майк Йоґансен та Володимир Маяковський у часи НЕПу охоче поєднували поетичну творчість з робою в рекламі.

 

ОСОБЛИВОСТІ ПРОФЕСІЇ У НАС ТА В «ЦИВІЛІЗОВАНОМУ СВІТІ»

 

У нашій країні професія копірайтера проходить період становлення. Далеко не всі роботодавці усвідомлюють, які функціональні обов’язки має виконувати текстовик, якою є специфіка його роботи, як оцінити таку роботу адекватно. На жаль, немає ще професійних об’єднань та навчальних закладів, які б допомагали початківцям опановувати секрети ремесла копірайтера.

Натомість у країнах Європи та Північної Америки професія копірайтера давно пройшла початкову фазу і зараз є однією з найбільш оплачуваних та престижних професій. Успішні копірайтери ведуть майстер-класи та семінари, на яких ази майстерності опановують талановиті молоді люди. Там постійно здійснюється пошук талантів, здатних породжувати ідеї та втілювати їх у текстах.

Гарний досвід цивілізованого світу дає тверду надію, що в нашій країні в недалекому майбутньому ця вельми цікава професія займе своє законне місце. Творчі професії ще отримають у нас свій законно високий статус. Особисто я не маю у цьому найменших сумнівів.

Моє тверде переконання, що за копірайтерами у нашій країні – майбутнє, ґрунтується на таких очевидних фактах:
• Наша країна потребує фахівців із гострим розумом.
• Наша країна потребує фахівців, які щиро захоплюються своєю професією.
• Роботодавці у нашій країні навчаться цінувати талант.
• Роботодавці у нашій країні будуть гідно оцінювати творчу роботу.
• А фахівці, насолоджуючись творчістю, породжуватимуть шедеври копірайтингу.

© Copyright: Валентин Лученко, 2011
Свидетельство о публикации №21105210440

Копiрайтер

 

Валентин Лученко

 

Розділ з книги «ПРОФЕСІЇ СЬОГОДЕННЯ»

Ця професія:
• розвиває розум;
• ніколи не набридає;
• високо оплачується;
• гостро потребує та цінує талант;
• дозволяє насолоджуватися творчістю.

ЦЯ ПРОФЕСІЯ НАЗИВАЄТЬСЯ «КОПІРАЙТЕР».

Ви нічого не знаєте про цю професію? Ви вперше почули це слово? Не Ви одні, дорогий мій Читачу! В нашій країні «копірайтер» — професія малопоширена, про неї поки що знають лише у вузькому професійному колі…

Так трапилося, що професія копірайтера мало помітна широкому загалу, хоча її плодами користуються майже всі. Часто-густо ті, хто знають слово «копірайт», тобто символ, яким позначають авторські права, асоціюють цю професію з діяльністю щодо охорони авторських прав на ті чи інші тексти. Одначе, це зовсім не так. Назва професії є навіть не калькою, а англіцизмом, та походить від слова copywriter, тобто, «автор, який пише рекламні тексти».

Насправді копірайтер пише не тільки рекламні тексти. Результатами його роботи можуть бути сценарії рекламних кліпів та фільмів, статті у галузевих, ділових та загальних виданнях, повідомлення на форумах, у соціальних мережах та на авторських блогах у Інтернеті. Копірайтер може упорядковувати довідники для споживачів, писати сценарії проведення презентацій товарів і послуг. Словом, усе, що стосується комунікації поміж товаром (послугою) і споживачами виходить з-під пера чи, радше, клавіатури копірайтера.

Копірайтер – це не просто автор текстів. Він є генератором рекламних ідей, аналітиком ринку та психологом. Серед його обов»язків — ретельно вивчити цільову групу, на яку буде спрямована рекламна кампанія. Звичайно ж, копірайтер не працює самотужки. Йому допомагають професійні маркетологи, які проводять різноманітні дослідження споживачів. Соціологи та психологи можуть висловити йому свої експертні думки щодо очікувань та потреб цільової аудиторії. Але копірайтер мусить мати власну точку зору, власне бачення ситуації. Адже на ньому лежить відповідальність за кожне слово, промовлене від імені торгової марки, товару чи послуги. Власне кажучи, креативність, аналітичний розум та письменницький талант копірайтера і є тим мозковим центром, з якого генеруються ідеї, що згодом втіляться у різноманітних рекламних продуктах:
• статтях,
• листівках,
• слоганах,
• аудіороликах,
• відеокліпах,
• рекламній символіці,
• інше.

Як ми бачимо, в копірайтері насправді «заховалося» кілька професій. Це і письменник, який може працювати одразу в кількох жанрах: прозі, поезії, драматургії, публіцистиці. Це і психолог. Це і маркетинговий аналітик. Але найголовніше те, що копірайтер є генератором ідей. Тому, якщо Ви маєте смак до творчості, тоді ця професія для Вас, любі Читачі. Та слід пам’ятати, що творчість копірайтера не виходить за рамки доцільності, а отже, вимагає значно більше зусиль, аніж творчість, не обмежена жодними рамками.

ЗНАННЯ ТА УМІННЯ

Для того, щоби стати справжнім професіоналом, майбутній копірайтер мусить отримати ґрунтовні знання з маркетингу. Він має добре засвоїти університетський курс загальної та соціальної психології, аби знати, як людина чи група людей сприймає форми, образи, ідеї, текст… Курс психології допоможе потенційному копірайтерові збагнути механізми психологічному впливу та навіювання.

Маючи смак і талант до написання текстів, копірайтер мусить добре вивчити теоретичні засади створення поетичних текстів, як традиційних віршів, так і верлібрів. Важливим є засвоєння теорії написання сценаріїв і п’єс, прози та публіцистики.
Дуже важливим є постійне вивчення мови, якою копірайтер збирається писати. Навіть якщо це рідна мова, її удосконалення є постійним процесом. Оволодіння синонімією, фразеологізмами, діалектизмами й жаргонізмами є обов’язковою передумовою для усіх, хто хоче стати справді успішним автором текстів.

Але знання без практики, без умінь та навичок у професії копірайтера важать небагато. Найважливішим тут є уміння креативно мислити. Але ж чи можна ці уміння розвивати? Звичайно, що так!

У буденній свідомості склався стереотип, що творчість властива лише «небожителям» — ученим, композиторам, художникам. Креативність — доля небагатьох. Насправді це глибока помилка. За влучним зауваженням Карла Роджерса — «творчий характер мають … дії: дитини, що вигадує зі своїми товаришами нову гру; Ейнштейна, що формулює теорію відносності; домогосподарки, що розробляє рецепт нового соусу для м’яса; молодого автора, що пише свій перший роман». Людина, яка здатна зруйнувати у своїй свідомості стереотипи, уже зробила величезний крок на шляху до свого зростання як творчої особистості.

У чому особливість креативної людини? Як проявляється креативність? Вона багатогранна у своїх проявах, у творчої людини точне, гнучке, швидке й оригінальне мислення. Креативна людина — естет за своєю суттю, у неї добре почуття гумору. Її уміння деталізувати проблему просто вражає, у неї багата уява та фантазія. Нарешті, креативна людина вольова та впевнена у собі.

Безумовно, у креативних людей добре організоване мислення. Воно неабияк відрізняється від мислення «пересічних посполитих». Уперше експериментально обґрунтував перелік особливостей творчого мислення психометрист Д.Ґілфорд. Він вважав, що інтеграція конвергентного (логічного, послідовного, лінійного) і дивергентного (цілісного, інтуїтивного, релятивного) мислення призводить до народження нових ідей та мистецьких творів.

Як результат інтеграції цих двох вимірів мислення, Ґілфорд виділив такі його особливості:
• гнучкість, тобто здібність до породження широкого розмаїття ідей;
• продуктивність, тобто здатність генерувати максимальну кількість ідей;
• ориґінальність, тобто здатність ґенерувати нестандартні ідеї;
• точність, тобто здатність надавати завершеного вигляду продуктам мислення.

Чи можна навчитися мислити креативно, породжувати справді продуктивні думки та ідеї? Звісно ж! У світі відомі різні програми, що розвивають творчі здібності. Переважна більшість їх націлена на розвиток тих чи інших складових креативності. Зупинимося на двох, на мою думку, найповажніших підходах у розвитку креативності.

Американські дослідники креативності Е. Де Боно і Е. Торранс — практично одночасно розробили цілісні програми розвитку креативного мислення.

Едвард Де Боно, автор популярної свого часу книги «Народження нової ідеї», сформулював принципи розвитку креативноro мислення:
• виділення необхідних і достатніх умов для вирішення завдання;
• розвиток готовності відмовитися від минулого досвіду, отриманого при вирішенні подібних завдань;
• розвиток здатності бачити багатофункціональні речі;
• розвиток здібності до поєднання протилежних ідей з різних областей, використання отриманих асоціацій для вирішення проблеми;
• розвиток здібності до усвідомлення поляризуючої ідеї у даній царині знань та звільнення від її впливу.

В основі методики Торранса лежить ідея подолання зовнішньо нав’язаних обмежень і стереотипів мислення. Засобами досягнення мети навчальних програм Торранса виступають завдання, анаграми, психогімнастичні вправи. Дослідник сформулював вимоги до прийомів, що здатні стимулювати неусвідомлені компоненти творчого процесу. Зокрема він називає наступні вимоги до прийомів стимулювання процесу визрівання творчих ідей:
• прийоми повинні сприяти переходу від звичайних станів свідомості у незвичні.
• прийоми повинні поліпшувати взаємодію інтелектуальних, вольових і емоційних функцій.
• прийоми повинні забезпечити реалістичне зіткнення з проблемою, занурення у неї емоційних функцій.
• прийоми повинні забезпечувати зіткнення протилежних понять, образів, ідей.

Розвиваючи себе як творчу особистість, Ви маєте ставити перед собою мету — навчитися блискуче виражати свої думки письмово. Найкоротший шлях до цього — щоденне вдумливе читання видатних письменників, аналіз їхнього стилю, художніх прийомів, які вони їх використовують для впливу на свідомість читача. Корисним у тренуванні є використання будь-якого англомовного посібника для навчання письменників. Це ще один зі стереотипів, що письменництву не можна навчитися. Насправді гарний підручник чи тривалий семінар дозволяє людині, яка має талант або здібності до творення текстів, рухатися до поставленої мети системно та швидко.

Якщо, дорогий Читачу, Ви маєте смак до творення текстів та відчуваєте у собі здатність та бажання стати справді творчою особистістю, то варто подумати про вступ до вищого навчального закладу, який дасть Вам базову освіту з маркетингу, журналістики чи філології. Та не забувайте про самоосвіту, про семінари та тренінги, прямо чи опосередковано присвячені розвитку умінь, необхідних копірайтерові.

Ось, що думає про підготовку копірайтерів у нашій країні людина, яка присвятила себе цій професії: «В Україні зараз двері до невідомої професії «копірайтер» відчинені навстіж для всіх бажаючих. Це більше нагадує певну «гру без правил», де кожен має власні амбіції, досвід, знання… У результаті однакового виживають і залишаються найсильніші – і словом, і духом. Люди, які мають бажання щодня вдосконалювати своє мистецтво, щодня вивчати інформацію з нових сфер, та головне ті, чия робота справді приносить очікуваний результат.

Звичайно, за цей короткий період часу склалося чимало міфів про роботу копірайтера, в які охоче вірять початківці. В них починають палати очі та вони, не шкодуючи сил, реєструються на біржах фрілансерів та спеціальних форумах. Але дуже швидко розчаровуються та втрачають інтерес до написання рекламних текстів… Найпопулярніші міфи про роботу копірайтера – це щось на зразок: «Якщо у школі ви писали твори хоча б на четвірку, то вважайте, що з вас вийде непоганий копірайтер» або «Навіть копірайтер-початківець отримує місячну платню понад тисячу доларів». А мій улюблений міф — це той, у якому розповідають, як легко написати будь-який рекламний текст усього за півгодини…

Ця професія є дуже своєрідною, вона потребує віддачі сил і часу. Не забувайте, що для написання, наприклад, кількох текстів з певної тематики, необхідно вивчити від 20 до 50 фахових статей з цієї теми, оволодіти термінами, осягнути проблематику. А головне — збагнути, кому потрібен твій текст і якої мети він має досягнути. Мені доводилося вивчати матеріли на тему промислового обладнання, виробництва сувенірів з металу, конструювання промислових систем кондиціонування, вирощування метеликів та лікування імпотенції. І це, мабуть, були не найскладніші приклади з моєї практики…»
Шрамко Тетяна (директор інтернет-агенції копірайтинґу «Майстер Текстів»)

ПРИКЛАДИ УСПІШНИХ ЛЮДЕЙ В ПРОФЕСІЇ

На жаль, у нашій країні ще не настав час, коли ми можемо назвати якихось конкретних людей, що досягли помітного успіху у професії копірайтера. Звичайно, є талановиті автори рекламних текстів, слоганів, статей, які піднімають інтерес до товарів і послуг, політичної партії чи політиків. Але їхні імена, як правило, відомі вузькому колу спеціалістів рекламного ринку та колег.

Сьогодні вже ніхто не може сказати, хто був автором чудової адаптації українською мовою реклами автомобільної марки: «ЕСПЕРО, керована мрією, попри все, домчить Вас, куди треба!». А разом з тим, це був великий успіх невідомого україномовного автора, чий текст спонукав до великого росту купівель саме цієї марки корейського автомобіля. На Заході автор такого рекламного шедевру став би одразу відомим. Його статки та кількість замовлень виросли би на порядок. Але все ще попереду. І в Україні уже в позірному майбутньому будуть свої фахівці рівня Девіда О’Ґілві, Джона Карлтона та Міхеля Фортина.

До речі, мало хто знає, що видатні поети ХХ століття Євген Плужник, Майк Йоґансен та Володимир Маяковський у часи НЕПу охоче поєднували поетичну творчість з робою в рекламі.

 

ОСОБЛИВОСТІ ПРОФЕСІЇ У НАС ТА В «ЦИВІЛІЗОВАНОМУ СВІТІ»

 

У нашій країні професія копірайтера проходить період становлення. Далеко не всі роботодавці усвідомлюють, які функціональні обов’язки має виконувати текстовик, якою є специфіка його роботи, як оцінити таку роботу адекватно. На жаль, немає ще професійних об’єднань та навчальних закладів, які б допомагали початківцям опановувати секрети ремесла копірайтера.

Натомість у країнах Європи та Північної Америки професія копірайтера давно пройшла початкову фазу і зараз є однією з найбільш оплачуваних та престижних професій. Успішні копірайтери ведуть майстер-класи та семінари, на яких ази майстерності опановують талановиті молоді люди. Там постійно здійснюється пошук талантів, здатних породжувати ідеї та втілювати їх у текстах.

Гарний досвід цивілізованого світу дає тверду надію, що в нашій країні в недалекому майбутньому ця вельми цікава професія займе своє законне місце. Творчі професії ще отримають у нас свій законно високий статус. Особисто я не маю у цьому найменших сумнівів.

Моє тверде переконання, що за копірайтерами у нашій країні – майбутнє, ґрунтується на таких очевидних фактах:
• Наша країна потребує фахівців із гострим розумом.
• Наша країна потребує фахівців, які щиро захоплюються своєю професією.
• Роботодавці у нашій країні навчаться цінувати талант.
• Роботодавці у нашій країні будуть гідно оцінювати творчу роботу.
• А фахівці, насолоджуючись творчістю, породжуватимуть шедеври копірайтингу.

© Copyright: Валентин Лученко, 2011
Свидетельство о публикации №21105210440

Клиенты

Последние статьи

Сотрудничество

Контакты

Тел.: +38 096 472 16 03
Тел.: +38 066 195 56 51
Тел.: +7 499 403 18 83
Email: info@master-tekstov.com
Email: copy@master-tekstov.com
Website: http://master-tekstov.com
Мастер Текстов
Copywriting & PR Agency